THE STAPLER 釘書機
By CHUNG Shun-wen 鍾順文
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
EVENING TEA—for JH 茶夜──給J‧H
By CHUNG Shun-wen 鍾順文
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
OUT OF WORK 失業
By Jiao Tong 焦桐
Translated by David VAN DER PEET 范德培
CITY OF NOISE 咆哮都市
By Jiao Tong 焦桐
Translated by David VAN DER PEET 范德培
TO WRITE 爬格子
By TING Wen-Chih 丁文智
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
STREET SCENE 街景
By TING Wen-Chih 丁文智
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
FAREWELL 賦別
By HSU Shui-fu 許水富
Translated by David VAN DER PEET 范德培
IMAGINING YOUR DEMEANOR 想您的樣子
By HSU Shui-fu 許水富
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
A BOY WEEPING IN THE LONGAN TREE 在龍眼樹上哭泣的小孩
By HUANG Chun-ming 黃春明
Translated by Adela JENG鄭秀瑕
AFTERIMAGES 餘光
By TONG Wei-Ger 童偉格
Translated by James Scott WILLIAMS 衛高翔
My Brother’s Vespa 哥哥的偉士牌
By WU Tsung-lin 吳宗霖
Translated by Karen Steffen Chung 史嘉琳
LOVERS LOST, ONE AFTER ANOTHER 一一消失的戀人
By CHENG Li-er 鄭栗兒
Translated by Jonathan BARNARD 柏松年
RACING THE CLOCK趕
By Yuan Chiung-chiung 袁瓊瓊
Translated by Steve BRADBURY 柏艾格
SET FREE 自由
By Xiao Yen 小言
Translated by Chris Wen-chao LI 李文肇
WHEN FINEHOUSE LIU MET PROSPER WANG當劉宅好遇到阿旺
By Charles D. WANG 王大智
Translated by Darryl STERK 石岱崙
THE TRISHAW AND THE GHOST三輪車和鬼
By LIN Chung-han 林崇漢
Translated by David and Ellen DETERDING 戴德巍與陳艷玲
FIRE AND WIND: A Poet’s Look at Yang Po-Lin
鋼凝的火,銅雕的風
By Bai Ling白靈
HERE, THERE AND NOW: On Yang Po-Lin’s Installation Art
在此、在彼與當下
By Jayne DYER 珍‧戴爾
I AM HERE IS THE SPACE WHERE I AM: Interpreting Yang Po-Lin’s 2010 Solo 「我在這裡」是我所在的空間:談楊柏林的2010台北當代館個展
By Juen-Yun LU盧人仰
NEWS & EVENTS 文化活動
Compiled by Sarah Jen-hui HSIANG 項人慧
NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS 作者與譯者簡介
APPENDIX: CHINESE ORIGINALS 附錄:中文原著
Out of the Earth從土地出發, stainless steel, 688 × 182 × 140 cm, 2003Cover
Neither Mind nor No-Mind Series No. 4: Heart Catcher 非想非非想系列4—動人, bamboo, 42 × 40 × 108 cm, 2011Back Cover
By YANG Po-Lin 楊柏林
COVER DESIGN BY TERRY LEE (封面設計:李昌洵)
CALLIGRAPHY ON THE COVER BY CHANG JAN (書法:章然) |