AFTER PARTING 別後
By HSI Muren 席慕蓉
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
AUTOGRAPH BOOK 紀念冊
By HSI Muren 席慕蓉
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
EVERY SINGLE WORD 每一個字
By CHEN Yu-hong 陳育虹
Translated by David VAN DER PEET 范德培
WILD GOOSE 雁子
By CHEN Yu-hong 陳育虹
Translated by David VAN DER PEET 范德培
POETIC ASSOCIATIONS詩的聯想
By CHEN Yu-hong 陳育虹
Translated by David VAN DER PEET 范德培
LET THE RAIN 讓雨
By CHEN Yu-hong 陳育虹
Translated by David VAN DER PEET 范德培
DREAMING OF POET DU FU 夢杜甫
By I-Chih CHEN 陳義芝
Translated by Yanwing LEUNG 梁欣榮
UNOSUMAI 鵜住居
By I-Chih CHEN 陳義芝
Translated by Yanwing LEUNG 梁欣榮
COASTAL WETLANDS 海岸溼地
By I-Chih CHEN 陳義芝
Translated by Yanwing LEUNG 梁欣榮
LOOKING BACK: TWO VARIATIONS 回望兩帖
By Hsin Yu 辛鬱
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
SAUNTERING 閒逛
By TING Wen-Chih丁文智
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
CREMATION OF THE CRANE 焚鶴人
By YU Kwang-chung 余光中
Translated by Michelle Min-chia WU 吳敏嘉
THE HOUSE BY THE TREE 樹邊的屋子
By TSAI Su-fen 蔡素芬
Translated by David VAN DER PEET 范德培
THE WAITING ROOM 等候室
By Yung-Shan TSOU 鄒永珊
Translated by Michelle Min-chia WU 吳敏嘉
BABY, MY DEAR 親愛的小孩
By Essay LIU劉梓潔
Translated by Chris Wen-chao LI李文肇
ART FROM EMOTION: HU CHAU-JIN’S PAINTED WORLD
創作源於感動——胡朝景的繪畫世界
By CHEN Yu-Tun陳璵惇
Translated by James Scott WILLIAMS 衛高翔
NEWS & EVENTS 文化活動
Compiled by Sarah Jen-hui HSIANG 項人慧
NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS 作者與譯者簡介
APPENDIX: CHINESE ORIGINALS 附錄:中文原著
Humble Abode蝸居,40 x 54.5 cm, 2013 ……………............................. Cover Urban Landscape—Travelers among Mountains and Streams
城市山水-谿山行旅, 116 x 80cm, 2012 ......………………….....…. Back Cover
By HU Chau-jin 胡朝景
COVER DESIGN BY TERRY LEE (封面設計:李昌洵)
CALLIGRAPHY ON THE COVER BY CHANG JAN (書法:章然) |