For centuries now, although Taiwan and the Chinese
Mainland have been separated politically due to unavoidable circumstances,
in terms of culture and literature, however, they are
from beginning to end one entity without any division.
Linguistically speaking, since the people of Taiwan in the early
years had moved to the island from the regions of Fujian or
Guangdong, they spoke the dialects of these places (Fukienese
and Hakka). But their written language used Chinese characters,
so that in the writing of literature there was no split between the
two sides of the Taiwan Straits.
The Literature on Both Sides of the Straits Is from the Same Vein
The high point of early immigration to Taiwan was from
the end of the Ming Dynasty (1368-1644) until the Qianlong
(1735-1796) and Jiaqing (1796-1820) periods of the Qing
dynasty (1644-1911). According to the census done in the sixteenth
year of the Jiaqing period, the number of immigrants in
Taiwan from Mainland China had already reached more than
1,900,000 people. The aboriginal inhabitants of Taiwan at that
time had only a population of about one-hundred and some thousands.
The vast majority of the population of Taiwan was
already ethnic Chinese. The indigenous population did not have
their own written languages, with the result that Taiwan’s culture
was directly based on that of Mainland China.
From the Yongzheng period (1722-1735) through the
Qianlong and Jiaqing periods, literature in Taiwan underwent a
lively development. At that time, the literati who came to
Taiwan as officials brought with them a strong and superior cultural
ambience. Add to them the intellectuals who had come to
Taiwan from the coastal regions of Fujian and Guangdong, who
were imbued with classical Chinese prose and poetry as well as
being themselves outstanding in poetic composition. What they
carried with them was the tradition of generations of Chinese
culture. Intellectually, they were the beneficiaries of an education
based on Confucius and Mencius, Laozi and Zhuangzi.
They then used this same cultural tradition to educate their students
and to instruct the people. Many scholars who returned to
the Mainland for the civil service examinations proved to be
very successful. Therefore, what Taiwan manifested in this
regard in terms of the characteristics of a people, the kinds of
values, popular customs, religious belief and ethical norms were in every instance from the same vein with that of Mainland
China.
Taiwan Literature During the Time of Japanese Occupation
By the end of the Qing dynasty, China was gradually
becoming weaker; following her defeat in the Sino-Japanese
War of 1894-95, she ceded Taiwan to Japan. At that time, the
Taiwan people were disconsolate and shocked. They thought,
“How could the descendants of the Yellow Emperor become ‘a
race of barbarians’?” Therefore, they determined: “In the unity
of spirit, the people of Taiwan were encouraged, until the last
breath, to defend their land and resist the enemy.”
Their feelings of anger and non-acceptance became manifest
in their actions. Taiwanese of the same spirit joined together
to stand up courageously to oppose Japan and combat the
enemy. In the end, however, they were not able to overcome the
powerful weapons of their enemy. After losing all advantages,
the only thing they could do was to use the potential strength of
culture, and write poetry proclaiming thoughts of patriotism.
Poetry clubs appeared everywhere. Poems that described the
sentiments of patriotism were exchanged by mail. In this way,
the mission of traditional Chinese culture was handed on. At
that time, poets everywhere responded in groups; poetry recital
became very popular and took place throughout the island. The
Japanese exercised severe thought control, but placed few
restrictions on poetry. Having fallen under the fifty years of
Japanese governance, traditional Chinese culture and the learning
of poetry were allowed to continue and even sparkled. This
literary fashion has remained strong even until now. The patriotic
poets of that time should take the main credit. Nowadays, Taiwan still has traditional poetry clubs and poetry journals that
exchange and recite poetry. Furthermore, reading poetry using
the Min-nan vernacular is most appropriate for traditional rhyme
and is something to be proud of. In no way does it show the
influence of Japanese literature or Japanese poetry written in
Chinese characters.
Because Taiwan was wrongfully occupied by Japan for
fifty years, it seemed that the mass of Taiwanese,....
|