Autumn 2005
 
 

CONTENTS

 
  A WATER CALTROP-SHAPED LIFE 菱形人生
   By Yin Dih 隱地
   Translated by James Scott WILLIAMS 衛高翔
 
  YOU OWE ME A TALE 你欠我一個故事
   By Show Foong CHANG 張曉風
   Translated by LEE Yen-fen 李燕芬
 
  IF MEMORIES WERE LIKE THE WIND
如果記憶像風

   By LIAO Yu-hui 廖玉蕙
   Translated by May Li-ming TANG 湯麗明
 
  FORMULA DEATH 死亡公式
   By LIN Hengtai 林亨泰
   Translated by Steve BRADBURY 柏艾格
 
  HAWK 鷹
   By HSI Muren 席慕蓉
   Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  CLIFFSIDE CHRYSANTHEMUM 懸崖菊
   By HSI Muren 席慕蓉
   Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  IN THOSE YEARS 年代
   By Hsu Hui-chih 許悔之
   Translated by Steve BRADBURY 柏艾格
 
  THE WORLD 世界
   By Hung Hung 鴻鴻
   Translated by Steve BRADBURY 柏艾格
 
  SIXTY YEARS OF A PHOTOGRAPHER’S LIFE :
A SECOND RETROSPECT
六十年攝影人生的再次回顧

   By KO Ya-Chien 葛雅茜
   Translated by Ronald BROWN 黃啟哲 and
   LU Heng-Ying 呂亨英
 
  IMAGES FROM THE PAST, SUNLIT WARMTH,
AND UNLIMITED NOSTALGIA 舊影煦光情無限

   By CHUANG Ling 莊靈
   Translated by KO Ya-Chien 葛雅茜,
   Ronald BROWN 黃啟哲 and
    LU Heng-Ying 呂亨英
 
  BRIEF CHRONOLOGY OF LEE MING - TIAO
李鳴鵰年表
 
  TRANSPORTING A CORPSE 運屍人
   By LO Yi Cheng 駱以軍
   Translated by James St. André 沈安德
 
  NEWS & EVENTS 文化活動
   Compiled by Sarah Jen-hui HSIANG 項人慧
 
  NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS
作者與譯者簡介
 
  APPENDIX: CHINESE ORIGINALS
附錄:中文原著
 
  SUNNING THE FISHING NET「晒漁網」,
Tamsui, Taipei, 1948
..................................COVER
 
  CHIH-KAN TOWER「赤崁樓邊一景」,
Tainan, 1948
.....................................BACK COVER
   By LEE Ming-Tiao 李鳴鵰

 

 


Hsu Hui-chih 許悔之

IN THOSE YEARS
年代*

Translated by Steve BRADBURY 柏艾格


In those years, the only exchange was that of ruthless
Gunfire. Some fell in the lanes and alleys
Others cried aloud. In every corner of the compass one met
  the sight

Of slaughtered cattle, heard the screech of night owls rend
  the sight

In those years, tears were not allowed
Only the terror of wrongful incarceration
Of families wrenched apart
Of homes and gardens becoming execution grounds

No one could wait for the fields of rice to ripen
So many men were put in irons

Fathers could not be fathers, sons could not be sons
But were reduced to playthings of history

In those years, there was only gunfire
Power and honor
And every dying father’s wish was that his children
Would never come of age

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




From Hsu Hui-chih’s 許悔之 Chia - tsu《 家族 》( A Formosan Clan ), Taipei : Horn Publishing, 1991.


All Trademarks are registered. ©2005 Taipei Chinese Center All rights reserved. Best viewed with IE and Netscape browser.