Winter 2005
CONTENTS
HER BROW 額
By Chi Chi 季季
Translated by David van der peet 范德培
CORRIDOR 甬道
By Li Chih-chiang 李志薔
Translated by James Scott WILLIAMS 衛高翔
HAIR 髮
By Hsin Yu 辛鬱
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
FRAGRANT HAIR AND THE WIND 髮香與風
By Hsin Yu 辛鬱
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
THE SWING 鞦韆十行
By Chang Mo 張默
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
SUNSET ON THE PRAIRIE 草原落日
By Chang Mo 張默
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
LET’S GO TO THE WATERFALL 看瀑布,走!
By Ching-ming KO 柯慶明
Translated by Shou-Fang HU-MOORE 胡守芳
MY DAUGHTER IS THE FOG 霧是我的女兒
By CHEN Fang-ming 陳芳明
Translated by Patrick CARR 柯英華
HIGHEST ENJOYMENT IN UNTROUBLED EASE 至樂而逍遙
By HUANG Chi Fang 黃啟方
Translated by David van der peet 范德培
THE BEAUTY OF CALLIGRAPHY 書法之美
By SYUE Ping-nan 薛平南
Translated by David van der peet 范德培
THE BEAUTY OF CHINESE SEAL ART 篆刻之美
By SYUE Ping-nan 薛平南
Translated by David van der peet 范德培
CALLIGRAPHY AND SEALS : TWIN BEAUTIES OF CHINESE ART
書印雙雋
By TSAI Ming-tsan 蔡明讚
Translated by David van der peet 范德培
NEWS & EVENTS 文化活動
Compiled by Daisy Yuchien CHOU 周郁芊
NEW BOOKS BY OUR MEMBERS 會員新書
NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS 作者與譯者簡介
APPENDIX: CHINESE ORIGINALS 附錄:中文原著
光風霽月嶽峙淵渟鳶飛魚躍竹影松聲,
136 × 34 cm × 4, 2004 ............................................................................................................COVER
淡然養浩氣..............................................................................................................BACK COVER
By SYUE Ping-nan 薛平南
|