CONTENTS |
|
|
HER BROW 額
By Chi Chi 季季
Translated by David van der peet 范德培 |
|
|
CORRIDOR 甬道
By Li Chih-chiang 李志薔
Translated by James Scott WILLIAMS 衛高翔 |
|
|
HAIR 髮
By Hsin Yu 辛鬱
Translated by May Li-ming TANG 湯麗明 |
|
|
FRAGRANT HAIR AND THE WIND 髮香與風
By Hsin Yu 辛鬱
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機 |
|
|
THE SWING 鞦韆十行
By Chang Mo 張默
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機 |
|
|
SUNSET ON THE PRAIRIE 草原落日
By Chang Mo 張默
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機 |
|
|
LET’S GO TO THE WATERFALL 看瀑布,走 !
By Ching-ming KO 柯慶明
Translated by Shou-Fang HU-MOORE 胡守芳 |
|
|
MY DAUGHTER IS THE FOG 霧是我的女兒
By CHEN Fang-ming 陳芳明
Translated by Patrick CARR 柯英華 |
|
|
HIGHEST ENJOYMENT IN UNTROUBLED EASE
至樂而逍遙
By HUANG Chi Fang 黃啟方
Translated by David van der peet 范德培 |
|
|
THE BEAUTY OF CALLIGRAPHY 書法之美
By SYUE Ping-nan 薛平南
Translated by David van der peet 范德培 |
|
|
THE BEAUTY OF CHINESE SEAL ART 篆刻之美
By SYUE Ping-nan 薛平南
Translated by David van der peet 范德培 |
|
|
CALLIGRAPHY AND SEALS :
TWIN BEAUTIES OF CHINESE ART
書印雙雋
By TSAI Ming-tsan 蔡明讚
Translated by David van der peet 范德培 |
|
|
NEWS & EVENTS 文化活動
Compiled by Daisy Yuchien CHOU 周郁芊 |
|
|
NEW BOOKS BY OUR MEMBERS 會員新書 |
|
|
NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS
作者與譯者簡介 |
|
|
APPENDIX: CHINESE ORIGINALS 附錄:中文原著 |
|
|
光風霽月嶽峙淵渟鳶飛魚躍竹影松聲,
136 × 34 cm × 4, 2004 .....................................COVER |
|
|
淡然養浩氣 .............................................BACK COVER
By SYUE Ping-nan 薛平南 |