Winter 2005
 
 

CONTENTS

 
  HER BROW 額
   By Chi Chi 季季
   Translated by David van der peet 范德培
 
  CORRIDOR 甬道
   By Li Chih-chiang 李志薔
   Translated by James Scott WILLIAMS 衛高翔
 
  HAIR 髮
   By Hsin Yu 辛鬱
   Translated by May Li-ming TANG 湯麗明
 
  FRAGRANT HAIR AND THE WIND 髮香與風
   By Hsin Yu 辛鬱
   Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  THE SWING 鞦韆十行
   By Chang Mo 張默
   Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  SUNSET ON THE PRAIRIE 草原落日
   By Chang Mo 張默
   Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  LET’S GO TO THE WATERFALL 看瀑布,走 !
   By Ching-ming KO 柯慶明
   Translated by Shou-Fang HU-MOORE 胡守芳
 
  MY DAUGHTER IS THE FOG 霧是我的女兒
   By CHEN Fang-ming 陳芳明
   Translated by Patrick CARR 柯英華
 
  HIGHEST ENJOYMENT IN UNTROUBLED EASE
至樂而逍遙

   By HUANG Chi Fang 黃啟方
   Translated by David van der peet 范德培
 
  THE BEAUTY OF CALLIGRAPHY 書法之美
   By SYUE Ping-nan 薛平南
  Translated by David van der peet 范德培
 
 

THE BEAUTY OF CHINESE SEAL ART 篆刻之美
   By SYUE Ping-nan 薛平南
   
Translated by David van der peet 范德培

 
  CALLIGRAPHY AND SEALS :
TWIN BEAUTIES OF CHINESE ART 書印雙雋

   By TSAI Ming-tsan 蔡明讚
   Translated by David van der peet 范德培
 
  NEWS & EVENTS 文化活動
   Compiled by Daisy Yuchien CHOU 周郁芊
 
  NEW BOOKS BY OUR MEMBERS 會員新書
 
  NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS
作者與譯者簡介
 
  APPENDIX: CHINESE ORIGINALS 附錄:中文原著
 
  光風霽月嶽峙淵渟鳶飛魚躍竹影松聲,
136 × 34 cm × 4, 2004
.....................................COVER
 
  淡然養浩氣 .............................................BACK COVER
   By SYUE Ping-nan 薛平南

 

 


CHEN Fang-ming 陳芳明

MY DAUGHTER IS THE FOG
霧是我的女兒*

Translated by Patrick CARR 柯英華


  My daughter is the fog, wandering outside my window, in the streets, under the street lamps. My daughter is the fog; profound, mysterious and impenetrable. I have no idea how long it has been since the fog roamed about, nor how far it has spread; only that somewhere deep in its midst is my daughter.
  Being a typical middle-aged father, I sit waiting in the living room for my daughter’s return well into the night. Outside everything is still, the fog comes and goes but there is still not the slightest sound of my daughter’s footstep.
  I had always thought that approaching fifty would be the time when emotions would not be felt quite so keenly as before, when the sharp extremes of emotional highs and lows would be dulled. But as the night wore on without her safe return, I became increasingly ill at ease, as if she had failed to show up for a long promised appointment.
  The fog-filled window smothered all hope within my room. She had only gone on a date with her boyfriend, yet it could be compared to the longest of separations. Shouldn’t I go and search for her in the fog? Or maybe try and fetch her in my car? Uncertainty wandered in my brain like the fog, taking me back to a trance that resembled first love, unrequited, when I would long to say something but would be unable to utter a single word.
  My daughter probably could never understand, as I her father had probably never found the right way to express my deep concern for her wellbeing, but the special kind of affection and nurturing love I felt for her almost made me feel like a man falling in love.
  She wasn’t the most beautiful young woman in the world, but in my eyes she had striking looks. Her long hair hanging over her shoulders, she would tip-toe down the stairs so as not to disturb me at work, sit down soundlessly in front of the piano and softly begin to play that piece of waterside music. As the notes rose and fell in melody, I could not help but shut my eyes and listen enraptured. My daughter and I seldom had heart to heart talks, but in the gesture and movement of her piano playing there was a kind of dialogue between us.
  Often we would both find ourselves at home in the afternoon, each in our own corner of the house, the sun slanting in through the windows. As the piano music drifted up to my study from her room I would lean back in my chair, gently close my eyes, and listen as the notes reverberated around my book-lined study, as if a tiny pair of hands had taken a comb to my spreading hair and begun to examine the griefs of each and every hair. The music gave the impression of running water or a gentle breeze caressing my eardrums. Only when it ended with a thud did I get the sudden feeling that my daughter had been having a quiet dialogue with me.
  At what point did I discover that my daughter had fallen silent? When was it that I realized that this had become the mode of dialogue between us? When I finally became fully aware of these questions, she was already this striking young woman with flowing hair. I would watch her back as she played the piano and painfully regret the many such beautiful fleeting moments, vanished almost without my noticing.
  In the passing of the long months and years I must have missed something; otherwise overnight why would I suddenly discover she had grown up? Not only had she lost her baby face, she had also constructed her own world that I could no longer enter. Hearing her footstep on the stairs I looked up to see a slender, fully figured young woman coming down the stairs. Rubbing my eyes I told myself; “It’s definitely my daughter, but when did she turn into a woman?”
  It was three years ago when my wife hurriedly took me aside and told me that our daughter’s period had come. For a moment I couldn’t quite grasp exactly what these words meant. I remembered that just three days before she had been climbing trees in the backyard with her friend. Underneath the maple tree she had bent down to pick up one of the first red maple leaves to fall. The sun angled through the branches and shone on her glowing face. She had asked me whether I would like to press the leaf in a book, and had put it between the pages of the book I opened for her. I thought these days would never end. I thought that all I had to do was look out of the window and I would see her playing out on the lawn. My daughter that now had her period didn’t seem in any way different from before. I buried my head once more in mundane politics and literature, with the firm belief that the sun would carry on shining on the lawn, . . . .


From Show Foong Chang 張曉風et al eds. Chung - hua hsien - tai wen -
hsueh ta - hsi erh san - wen chuan erh
《中華現代文學大系(貳)散文卷
(二)》( A Comprehensive Anthology of Contemporary Chinese Literature
in Taiwan, 1989- 2003, Prose Vol. 2 ),
Taipei: Chiuko Publishing, 2003.


All Trademarks are registered. ©2005 Taipei Chinese Center All rights reserved. Best viewed with IE and Netscape browser.