Summer 2006
CONTENTS
ABYSS 深淵
By Ya Hsien 瘂弦
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
AUTUMN CHANT–Dedicated to Warmth 秋歌──給暖暖
By Ya Hsien 瘂弦
Translated by Zona Yi-Ping TSOU 鄒怡平
AND ALL THE SWEAT IS LEFT THERE 汗都被留在那裡了
By Ye Mimi 葉覓覓
Translated by Steve BRADBURY 柏艾格
IN THE MOUNTAINS NEAR AT HAND 在很近的山裡
By Ye Mimi 葉覓覓
Translated by Steve BRADBURY 柏艾格
A
By LIN Wen-yueh 林文月
Translated by Shou-Fang HU-MOORE 胡守芳
BOTH BOAST OF BEAUTY 都是美
By CHEN Tzu-yen 陳祖彥
Translated by LEE Yen-fen 李燕芬
POSTCARDS AND NOSTALGIA: DISCOVERING AN AGE THROUGH
ITS IMAGES: QUO YING SHENG’S LATEST WORK Mother-The Vistas of My Memory 母親‧與我記憶中的風景
By Shu-Ping LEE 李淑萍
Translated by David van der Peet 范德培
A CLOUD APPEARING ABOVE THE PEAKS:
THE PHOTOGRAPHIC ART OF QUO YING SHENG
這片出岫的雲
By Michel MAINGOIS
Condensed and translated from French to Chinese by
CHANG Chi-kao 張繼高
Translated to English from Chinese by David van der Peet
范德培
PASSION WAITING TO BE RELEASED 期待熱情出寂境
By LIN Hwai-min 林懷民
Translated by David van der Peet 范德培
QUO YING SHENG: A CHRONOLOGY 郭英聲年表
Translated by David van der Peet 范德培
BUILDING A NEST IN A NEW LOCATION 巢渡
By CHANG Ying-tai 張瀛太
Translated by David and Ellen DETERDING 戴德巍與陳艷玲
NEWS & EVENTS文化活動
Compiled by Sarah Jen-hui HSIANG 項人慧
NEW BOOKS BY OUR MEMBERS 會員新書
NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS 作者與譯者簡介
APPENDIX: CHINESE ORIGINALS 附錄:中文原著
AFTER THE SACRIFICIAL OFFERING 祭祀後, India, 1981 .....COVER
Tunisia, 1977 ......................................................................................................BACK COVER
By QUO Ying Sheng 郭英聲
|