Spring 2007

CONTENTS
SEPARATION AND INTEGRATION :
TOWARDS A COMMUNION OF CHINESE MINDS AND HEARTS
離心與向心 :眾圓同心
By YU Kwang-chung 余光中
FIRST SNOW OF A RIVER TRIP 江行初雪
By LI Yue 李渝
Translated by Yingtsih HWANG 黃瑛姿
NOT A DREAM 不是一夢
By Ai Ya 愛亞
Translated by David van der Peet 范德培
BEST OF BOTH WORLDS :
WISTERIA TEA HOUSE AND STARBUCKS
在紫藤廬與Starbucks 之間
By LUNG Yingtai 龍應台
Translated by Darryl STERK 石岱崙
THE ORCHID CACTUS LOOKS OUT AT THE SEA 曇花看海
By CHEN Yu-hong 陳育虹
Translated by Karen Steffen CHUNG 史嘉琳
I TOLD YOU BEFORE 我告訴過你
By CHEN Yu-hong 陳育虹
Translated by Karen Steffen CHUNG 史嘉琳
RAMBLIN’ ROSE 流浪玫瑰
By Du Yeh 渡也
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
A MING DYNASTY INCENSE BURNER 宣德香爐
By Du Yeh 渡也
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
SELLING OFF THE LAND OF DREAMS 變賣夢土
By Chan Cher 詹澈
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
SHORT ACQUAINTANCE ; LONG MEMORIES —
A RETROSPECTIVE ON CHEN CHI-MAO
「版畫史」誕生在最後的「裝置」裡—— 陳其茂紀念集序
By SHAIH Lifa 謝里法
Translated by TING Chen-wan 丁貞婉
PASTORAL SONGS ; POETICAL SENTIMENTS —
CHEN CHI-MAO’S CREATIVE ART
牧歌‧詩情 —— 試論陳其茂的藝術創作
By CHEN Shuh-sheng 陳樹升
Translated by TING Chen-wan 丁貞婉
NEWS & EVENTS 文化活動
Compiled by Sarah Jen-hui HSIANG 項人慧
NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS 作者與譯者簡介
APPENDIX : CHINESE ORIGINALS 附錄 :中文原著
THE MONKEYS IN THE WOODEN HOUSE 木屋裡的猴子,
woodcut, 79 × 79 cm, 1975 ................................................................................................COVER
A GIRL SLEEPING ON THE RED WALL 石牆上的睡女,
woodcut, 53 × 32 cm, 1985 ....................................................................................BACK COVER
By CHEN Chi-Mao 陳其茂 |