Spring 2007
 
 

CONTENTS

 
  SEPARATION AND INTEGRATION :
TOWARDS A COMMUNION OF CHINESE MINDS AND HEARTS
離心與向心 :眾圓同心

   By YU Kwang-chung 余光中
 
  FIRST SNOW OF A RIVER TRIP 江行初雪
   By LI Yue 李渝
   Translated by Yingtsih HWANG 黃瑛姿
 
  NOT A DREAM 不是一夢
   By Ai Ya 愛亞
   Translated by David van der Peet 范德培
 
  BEST OF BOTH WORLDS :
WISTERIA TEA HOUSE AND STARBUCKS
在紫藤廬與Starbucks 之間

   By LUNG Yingtai 龍應台
   Translated by Darryl STERK 石岱崙
 
  THE ORCHID CACTUS LOOKS OUT AT THE SEA
曇花看海

   By CHEN Yu-hong 陳育虹
   Translated by Karen Steffen CHUNG 史嘉琳
 
  I TOLD YOU BEFORE 我告訴過你
   By CHEN Yu-hong 陳育虹
   Translated by Karen Steffen CHUNG 史嘉琳
 
  RAMBLIN’ ROSE 流浪玫瑰
   By Du Yeh 渡也
   Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  A MING DYNASTY INCENSE BURNER 宣德香爐
   By Du Yeh 渡也
   Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  SELLING OFF THE LAND OF DREAMS 變賣夢土
   By Chan Cher 詹澈
   Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  SHORT ACQUAINTANCE ; LONG MEMORIES —
A RETROSPECTIVE ON CHEN CHI-MAO
「版畫史」誕生在最後的「裝置」裡——
陳其茂紀念集序

   By SHAIH Lifa 謝里法
   Translated by TING Chen-wan 丁貞婉
 
  PASTORAL SONGS ; POETICAL SENTIMENTS— CHEN CHI-MAO’S CREATIVE ART
牧歌‧詩情——試論陳其茂的藝術創作

   By CHEN Shuh-sheng 陳樹升
   Translated by TING Chen-wan 丁貞婉
 
  NEWS & EVENTS 文化活動
   Compiled by Sarah Jen-hui HSIANG 項人慧
 
  NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS
作者與譯者簡介
 
  APPENDIX : CHINESE ORIGINALS 附錄 :中文原著
 
  THE MONKEYS IN THE WOODEN HOUSE 木屋裡的猴子,
woodcut, 79 × 79 cm, 1975 ............................COVER
 
  A GIRL SLEEPING ON THE RED WALL
石牆上的睡女,

woodcut, 53 × 32 cm, 1985.................BACK COVER
   By CHEN Chi-Mao 陳其茂

 


Ai Ya 愛亞

NOT A DREAM
不是一夢*

Translated by David van der Peet 范德培


    When I was only five or six years old, I appropriated a photograph of the whole family and stuffed it away in the bottom drawer of my personal chest of drawers. I was very upset, and determined never to let anybody see that particular picture, because it was indecent.
    The photograph had been taken in a small photo atelier to commemorate the addition of a new member to the family----me.
    In the picture, I’m three, no, four months old, cradled in my mother’s arms with my chubby baby thighs resting on her young legs. That year, my mother was 25.
    My father is setting next to her, himself only 30 years old but already father of three! My eldest and second sisters are wearing neat little dresses, but me, I’m half naked, with my lower body frontally exposed to the camera. In modern terms you could say that I was a victim of “indecent exposure.”
    Later, I used a pencil to scribble the characters “34 Bishan” on the back of the picture in a flimsy handwriting.
    The “34” stood for the year of my birth (Year 34 of the Republic of China), but my mother said that “Bishan” should be written with a different character for “bi.”
    “Bishan” was a small county near Chongqing (Chungking) City.
   That’s also what it said on my ID card, “Place of Birth:
Bishan County, Sichuan Province.”
    At one time, I would go around and ask all my friends from Sichuan, “Where exactly in Sichuan are you from?” No one ever answered, “I’m from Bishan.” Never, not even once, did I meet anyone who was from Bishan.
    Today, Bishan has already been incorporated into Chongqing City. Chongqing itself has become one of Mainland China’s municipalities. Administratively, it no longer belongs to Sichuan Province.
    In 2006, I returned to the place where I had been born in 1945. I went to Chongqing, and I also visited Bishan.

    In terms of population, Sichuan is China’s biggest province, just as Chongqing is China’s largest city. Of course such a huge populace is at least partly explained by the municipality’s large territory. Chongqing covers an area of 82,000 square kilometers. That’s almost three times as big as Taiwan. As many as 31,590,000 people live in Chongqing (compared to 2,620,000 in Taipei City)!
    The first traces of human habitation in the Chongqing area date from the Old Stone Age, more than 20,000 years ago. By the New Stone Age, there already were “dense clusters of primitive settlements.” Between three and four thousand years ago, during the Xia, Shang and Zhou Dynasties, this area became the heartland of the “State of Ba,” which was later wiped out by the Zhou who then made Ba a prefecture. Under the Qin, “36 prefectures made up the empire,” and Ba was one of them.
    The name “Chongqing” has been in use for more than 800 years. It was preceded by many other denominations, including, in roughly this chronological order, Ba, Chiang Chou, Chungching Chou, Ba Chou, Chu Chou, Yu and Kung Chou.
    I carefully studied the history of Chongqing, but at the same time I had to tell myself that I was only born in Chongqing’s Bishan, while my earliest ancestors had hailed from Shandong Province. Later they had migrated to Sung-chiang Province, which ceased to exist when it was incorporated into today’s Jilin Province. Even so, my connections to Sungchiang or Jilin are much closer than those with Chongqing: I have the looks and bearing of a “Northeasterner.” And obviously Chongqing meant much less to me than Taiwan, where I spend my childhood and my youth, my entire life in fact. Now that I’m slowly entering old age, I know that I’ll be buried in Taiwan as well, and I’m perfectly fine with that. Then why is it that my birthplace----literally just the place where I was born—triggers such strong emotions in me?
    Another question I asked myself was, where did the name Chongqing come from?
    In the January of 1189, Prince Zhao Dun of the Southern Song Dynasty was made “King of Kung” (in the area of today’s Chongqing). In the following month, he was crowned as Emperor Guangzong after the previous ruler had abdicated the throne to him. Calling this repeated good fortune a “double happy celebration” (shuangchong xiqing), he promoted Kung Chou to the status of a prefecture and renamed it Chongqing— the name it has kept until today.
    Like most people from Taiwan who travel to Mainland China, I happened to go to Shanghai and Beijing first. Again like many, I’ve been to those two cities more than once. But Chongqing? Who’s ever been to Chongqing? It seems like very few people even think of going there.
   I told my mother that I would go to Chongqing, and very likely to Bishan as well.
    A faint smile flickered in my 86-year-old mother’s eyes as she repeated those same old words she’d spoken before, “We used to put you on the city wall in your little baby chair, and you’d sit there and watch the people go by. Sometimes you’d watch until you fell asleep. . . .”
    Ah, I was actually going to see that Bishan city wall my mother was always talking about! But would the city wall still be there at all? And would our tour group even visit Bishan while we were in Chongqing?
    I was in the habit of doing quite a bit of research before going to a new place that I had never been to before. Yet no matter how many books I read or how many websites I browsed, Chongqing and Bishan,...


From the Literary Supplement of Chung-kuo shih-pao《中國時報》(China Times), July 11, 2006.


All Trademarks are registered. ©2005 Taipei Chinese Center All rights reserved. Best viewed with IE and Netscape browser.