Summer 2007
 
 

CONTENTS

 
  YOUNG MAN SIBAO 少年西寶
   By CHIANG Hsun 蔣勳
   Translated by Shou-Fang HU-MOORE 胡守芳
 
  SHITTY TEACHER 大便老師
   By HUANG Chun-ming 黃春明
   Translated by Carlos. G. TEE 鄭永康
 
  “LITTLE PENDANT” AND HER STUDENTS
扇墜兒和她的學生

   By Hsin-pin TIEN 田新彬
   Translated by Daniel J. BAUER 鮑端磊
 
  TSAILIAO 菜寮
   By Fu CHANG 張復
   Translated by James Scott WILLIAMS 衛高翔
 
  LENTISSIMO 最慢板
   By ChenDa LU 呂政達
   Translated by Michelle Min-chia WU 吳敏嘉
 
  CLOUDS/TREES 雲樹
   By Yin Dih 隱地
   Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  WORRIES 心事二寫
   By Hsin Yu 辛鬱
   Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  LETTER FROM THE SEASIDE 海邊的信
   BY CHEN I-chih 陳義芝
   Translated by Chris Wen-Chao LI 李文肇
 
  LAMENT 哀歌
   BY CHEN I-chih 陳義芝
   Translated by Chris Wen-Chao LI 李文肇
 
  TO EXPRESS IT IN A DIFFERENT WAY 換一個說法
By CHEN Yu-hong 陳育虹
   Translated by Karen Steffen CHUNG 史嘉琳
 
  JENNY CHEN’S WORLD OF COLORS—
AN INTRODUCTION 陳張莉的彩色世界

By Jonathan GOODMAN 強納森‧古德曼
 
  THE POETICS OF THE RAINBOW AND THE CITY OF COLOR— JENNY CHEN’S PAINTINGS FROM 1997 TO 2002 虹彩詩歌與色彩因子的城市─陳張莉1997 至2002 年的新作
   By Victoria LU 陸蓉之
   Translated by Lih-been CHOU 周立本
 
  JENNY CHEN: BLACK AND WHITE 陳張莉:黑與白
   By Jonathan GOODMAN 強納森‧古德曼
 
  NEWS & EVENTS 文化活動
   Compiled by Sarah Jen-hui HSIANG 項人慧
 
  NEW BOOKS BY OUR MEMBERS 會員新書
 
  NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS
作者與譯者簡介
 
  APPENDIX : CHINESE ORIGINALS 附錄 :中文原著
 
  REPRESENTATION OF PHENOMENON 2002-B 因子的再現2002-B,
acrylic on canvas, 36 × 48”, 2002 ..................COVER
 
  VOICES OF NATURE 06-14 自然之音06-14,
acrylic on canvas, 48 × 60”, 2006.......BACK COVER
   By Jenny CHEN 陳張莉

 

ChenDa LU 呂政達

LENTISSIMO 最慢板*

Translated by Michelle Min-chia WU 吳敏嘉



    A glimmering ray of light enters through a crack in the door of the ward. Has someone entered?
    Mottled colors, floating in the air, whisper amongst themselves. The whiff of air that entered through the open door, caresses the surface of my skin, and settles in the pores that are gradually losing sensation. Something is making a sound. Am I hearing a sigh or dragging footsteps? Is the tiny circus in my body putting on a show?
    I turn my head, and with what remains of my sense of vision, I try to gaze at the source of the sound. My eldest daughter has hung a bell there, for good luck. The bell, reflected upon the screen of my retina, is but a blur of light, like an unidentified floating object. I pretend to listen intently, as if I can still hear the clinking of the bell. But it is just pretense. I cannot deny that these are the only sensations that I have left.
    It is just pretense. A sigh sinks deep into the desolate well of my heart. The echo is almost imperceptible. I pretend that all is well. As if I can still see the Chagall painting on the wall. The lines and dots of Modernism. The light of day and darkness of night. The faces of the folks I remember from long ago float in the air. With an air of detachment, I gaze at them with the third eye on my forehead. The nurse checks in on me regularly, ripping the curtains open, stabbing my arm with a syringe. I pretend to groan in pain. I cannot help but wonder: why can’t I feel pain anymore?
    I am losing all my sensations. I can no longer pretend that all is well. The world of sensations consisting of sight, sound, smell, taste and feelings is slowly leaving me. Like a sarcastic rondeau. The mutiny of my body happened while I was listening to Beethoven’s Ninth Symphony, when my senses were fully involved and the volume of music had reached a crescendo. It was a very humid afternoon, and as usual, I was playing my 45 rpm vinyl record. I allowed my senses to be swept away insidiously by Beethoven’s roaring music, accompanied by the occasional hissing of the vinyl LP. The first movement started allegro ma non troppo, then the symphony took off, brimming with aspirations for love, happiness, and hope. I anticipated each note, my heart throbbing to the rhythm as the violin music snuck into my blood stream, sending currents of electricity through my body. At the clap of thunder, a slight tremor passed through my nervous system. Strangely though, the thunderous timpani evaded my sense of hearing, shyly hiding away, deep in my ear drums, as if mesmerized by some kind of spell.
    Let’s put the alchemy of time to one side and skip past the third movement to arrive at the choral finale, the Ode to Joy where, I thought, I would regain my senses. The symphony coaxed the baritone into song. Human voices merged into a fivecolored rope that soared through the clouds to knock on the door of the Heavenly Kingdom and from there erupted in thunderous joy, as if the six billion people on earth were singing together. The voices converged on a giant page of musical notes, singing in unison. I stood tip-toed in the last row, straining my ears. The volumes of feelings that moved me have departed from my body. The symphony ended, and I heard the rumbling of the turntable spinning around and around. I wanted to stand up to turn off the record player, to break the spell (my first misconception was: thank God, this is not really happening). But a gush of emotions swept over me, an unfamiliar bewilderment in the face of an unknown destiny made my skin crawl. I felt a sense of desolation, like the barren plains stripped of tents and animals and people after the nomadic tribes pack up and leave. How can I describe this tremendous sense of loss? How?
    The next day, I found myself sitting in a strange but sparkling clean examination room. I started to describe my symptoms to a young physician. I took my time, describing what happened to me while I was listening to the Ode to Joy, like a cellist afraid of missing a note. The physician looked at me suspiciously as rays of light reflected from the plastic lenses of his eyeglasses. “Come, let me check your hearing,” he said.
    The physician tapped my knee, and asked me to open my mouth and stick out my tongue. He then told me to close my mouth, stand up, and turn around twice. A probing flashlight shined on me, and I was told to look up. I meekly followed the physician’s orders, but discovered that the beam of light had transported me to a faraway place, far from the hospital. I found myself in a desolate place where the stars were a faint glimmer in the distant skies.
    More examinations followed. X-rays (the radiation that pierced my chest was exceedingly sweet). Electrocardiograms, brain scans (they parted my hair, but could not find the portal to my soul). I was then referred to the neural surgery department. The equipment there resembled twisting neural circuits. I lay exposed on the hospital bed, feeling the slowly fading rhythm of my life. My cello teacher from childhood had told me to feel the rhythm of my own body when leaning to play on the strings of my cello. I remember complaining to the teacher once, saying that I could not feel the rhythm of my own body. Now, with the beeping rhythm of the EKG by my side, and the numerous tubes and wires connected to me, trying to decipher my deepest secrets, I still know nothing about the rhythm of my life.
    On the day the examination results came out, the physician spoke to my daughter outside my ward in hushed tones, with a frown on his face. My daughter came in through the door, and hung the ceramic bells by the window for good luck. “Daddy, no need to worry,...


From the Literary Supplement of Chung-kuo shih-pao《中國時報》(China Times), October 19, 2000. This piece won 1st prize of the 23rd China Times Literary Awards in the essay category.


All Trademarks are registered. ©2005 Taipei Chinese Center All rights reserved. Best viewed with IE and Netscape browser.