Summer 2008
CONTENTS
THE FALL OF A GREY WHALE—In Memory of the 20th Century
灰鯨落海──悼二十世紀
By Hsia Ching 夏菁
Translated by C. W. WANG 王季文
SHILIN NIGHT MARKET 士林夜市
By Duo Sui 朵思
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
ETERNAL BED—SEX VIDEO UNEARTHED
永恆的床──出土的A片
By Bai Ling 白靈
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
CROSSING CHIHSIEN THIRD ROAD 過七賢三路
By Jiao Tong 焦桐
Translated by David van der Peet 范德培
THE MOTORCYCLE 機車
By SUN Wei-min 孫維民
Translated by the poet
TRAFFIC COLLISION 車禍
By Ko-Hua CHEN 陳克華
Translated by Patrick CARR 柯英華
A TREE’S NAME一棵樹的名字
By Ko-Hua CHEN 陳克華
Translated by Patrick CARR 柯英華
INVOCATIONS 咒
By Lu Pin 鹿苹
Translated by Zona Yi-ping TSOU 鄒怡平
THAT ONE 那個人
By Lu Pin 鹿苹
Translated by Zona Yi-ping TSOU 鄒怡平
THE RESTLESS ROOM 無法靜止的房間
By CHEN Wan-Chien 陳宛茜
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
MY CLASSMATES 同學們
By Ah Sheng 阿盛
Translated by Darryl STERK 石岱崙
AH! THE BYGONES 啊,流年
By Yi-Ting LEE 李儀婷
Translated by Patty Pei-Jung LEE 李佩蓉
HAVE YOU BID FAREWELL? 你道別了嗎?
By LIN Tai Man 林黛嫚
Translated by Danny Hsin-yueh LIN 林心嶽
NANA 娜娜
By YUAN Chiung-chiung 袁瓊瓊
Translated by Michelle M. WU 吳敏嘉
FIELDS OF TASSELGRASS 粗坑的菅芒
By Kun-liang CHIU 邱坤良
Translated by Chris Wen-Chao LI 李文肇
TEMPER AND METAMORPHOSIS— A Painter’s True Colors
淬鍊與蛻變──畫者的真容
By TU Chung-Kao 杜忠誥
Translated by Gen-sheng DONG 董更生
STANDSTILL AND OBSERVE THE UNIVERSE—
On Mei-Yu’s Bamboo and Sparrows and The Lotus
靜觀萬物──談簡美育的《竹雀圖》與《芙蕖圖》
By Shou-chien SHIH 石守謙
Translated by Gen-sheng DONG 董更生
NEW BOOKS BY TAIPEI CHINESE PEN MEMBERS 會員新書
NEWS & EVENTS 文化活動
Compiled by Sarah Jen-hui HSIANG 項人慧
NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS 作者與譯者簡介
APPENDIX: CHINESE ORIGINALS 附錄:中文原著
WHITE LOTUS 白荷, color on silk, 38 × 40 cm, 1999 ..........................................Cover
BELL FLOWER 鐘花, color on silk, 40 × 38 cm, 1999 ..............................Back Cover
By CHIEN Mei-Yu 簡美育
|