|
YU Kwang-chung 余光中
I CAN STILL HEAR THE FU BELL RINGING
傅鐘悠悠長在耳*
translated by Michelle M. WU 吳敏嘉
|
1 |
When I was in middle school, the Sino-Japanese war was
still raging, and I was living in the province of Szechuan, where
the roads were quite treacherous. With no car to drive, I had to
rely on Shank’s pony, my own two legs. Shank’s pony was a
euphemism for walking. After the war, I entered university, and
finally owned my own wheels. I still had to rely on my two
legs, not for pounding the pavement, but for pedaling. My bicycle
made it easier for me to move around, but I still had to pedal
hard. At that time, boys who didn’t own a bicycle were not considered
cool. Imported bicycles were especially popular. If you
had a bicycle, you could cover great distances, and travel as fast
as the wind. You could feel like a chivalrous knight during the Medieval Times. In 1950, I transferred to the Department of
Foreign Languages and Literatures at National Taiwan
University as a junior. I commuted to school each day from
Tung An Street along Roosevelt Road on my brand new
Hercules bike imported from Britain. Even though the bicycle
was named after a Greek god, when I had the wind behind my
back, I often felt like the legendary Na-ja propelled by two balls
of fire. All the bicycles on campus paled in comparison to my
bike, including those imported from Japan. Unfortunately, my
vanity only lasted for a week, because someone stole my bike.
That was a great blow. I had to squeeze myself into crowded
buses every day to get to school. I swore to save every penny
that I earned from writing in order to buy myself a new bicycle. I submitted my poems to the literary supplement of the
Central Daily News. They paid me five New Taiwan Dollars for
each poem. With five NTD I could treat Mimi (my-then-girlfriend-
later-wife) to a movie and dinner in the west district of
Taipei and still get 1. 5 NTD left. But a new Hercules bicycle
cost as much as five hundred NTD. That was how much my
father earned a month. I had to sweat blood a hundred times to
earn enough money to buy myself a Pegasus bicycle. I became a
prolific writer then for this very reason. In order to increase my
income, I also dabbled in essays and commentaries. I became a
knight without his horse, a miser who counted every penny.
After a great deal of effort, I managed to earn 200 NTD, and my
doting parents kindly gave me 300 NTD, making it possible for
me to buy my second Hercules bicycle.
|
2 |
The process of transferring to National Taiwan University
was not without incident. Before arriving in Taiwan, I had attended Jinling University in Nanjing for a year and a half. As
the war raged on, I traveled down south to Xiamen, and studied
there for one semester, at the Foreign Languages and Literature
Department. Later, we were driven to Hong Kong by the war,
and I became a refugee student. Fortunately, while in Hong
Kong, I managed to get a transcript from Xiamen University,
which made it possible for me to participate in the exam for
transfer students in Taiwan. When I registered for the exam, the
deans sat in a row at a long table. The Dean of the School of
Law, Dr. Sa Meng-wu took a look at my transcript and said,
“The date on this transcript says 1949, not the 38th year of the
Republic! This must be a forged document, and cannot be
accepted. You better not present this transcript!” I was taken by
surprise. Fortunately, the Dean of the College of Liberal Arts,
Dr. Shen Kang-Po examined the transcript and said unhurriedly
with a smile, “That doesn’t matter, does it? Xiamen has been
taken over already, that’s why the Anno Domini system is used.”
The university granted me permission to participate in the
exams. In retrospection, I must say that I was very lucky. If it
weren’t for Dean Shen, I would not have gotten into National
Taiwan University. That incident gave me quite a scare. And I was indignant.
Why would I fake my status as a transfer student? Why was
National Taiwan University so snobbish? In my impression,
there weren’t that many renowned professors there to satisfy my
desire to study under respected scholars. Before the fall semester
started, the university notified the transfer students to “pledge
our allegiance.” This request was very baffling. I did not go.
Later I discovered that a large group of transfer students failed to
show up as well. Those of us who didn’t show up saw our
names on the bulletin board: “. . . and Yu Kwang-chung, etc. have been given a demerit.”
|
3 |
Despite of inauspicious beginnings, my experience at
National Taiwan University gradually improved as classes
began. The President of the University was Fu Si-nian, who had
inherited the liberal spirit of the May Fourth Movement. The
atmosphere of the university was similar to Beijing University.
Later I discovered that faculty members included Li Chi, Mao
Tzu-shui, Tai Ching-nung, Hsu Shou-shang, Chien Ko-chuan,
etc. Liang Shih-chiu came from National Taiwan Normal
University to teach as well. Even though the professors at the
Department of Foreign Languages and Literatures were not
well-recognized, they inspired me and were passionate about
teaching. The Department Chair was Ying Chien-li, whose
father, Ying Lien-chih, founded Fu Jen University; later I discovered
that his son, Ying Ruo-chen, was a famous actor in
China. Professor Ying held important positions in the Catholic
Church, and was fluent in both English and French. He was
very knowledgeable about Chivalry during the Middle Ages as
well as literature during the Romantic Age. His classes on
English poetry inspired me greatly. Since he was well-versed in
both English and French, he could explain in great detail, how
English was impacted by French and Latin. Unlike the younger
professors trained in the United States, Professor Ying belonged
to the old school of continental Europe. He could spend the
entire class hour analyzing what chivalry was. The only catch
was, he spoke English with a French accent, and didn’t sound
British enough. Students often had fun imitating his Gaulish
accent when reciting poetry. Lillian Chao must have been a beauty when she was a young Chinese-American woman. Her voice remained crisp and
clear even in her old age. In class, she often read the Bible
aloud. She was the editor of the Students’ English Digest, which
was a very influential publication. She taught English over
broadcast radio, reaching audiences everywhere. Some say that
the “her” in Chao Yuan-ren’s popular song, “How Can I Not
Think of Her” was referring to Professor Chao, and this gave
rise to a lot of romantic speculation among the students. Professor Huang Chung-chiu was very petite, and very kind
and affectionate to students. She taught us drama and directed
our plays. Later, when I started lecturing at National Taiwan
Normal University,...
|
|
From In-ke wen-hsueh sheng-huo-chih 《印刻文學生活誌》(INK Literary Monthly), 4:9, May, 2008, pp. 39-43.
|
|
|