Winter 2008
CONTENTS
THE SOUND OF A SHELL 螺音
By Hsia Ching 夏菁
Translated by C. W. WANG 王季文
1001 NIGHTS 一千零一夜
By Fei Ma (William MARR) 非馬
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
HOMECOMING 歸來
By CHEN I-chih 陳義芝
Translated by Chris Wen-Chao LI 李文肇
I LOST A POEM 我遺失了一首詩
By CHOU Ying-Hsiu 周盈秀
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
PASSION 激情
By Hsiang Ming 向明
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
WINTER IN BEIJING 北京冬日
By Hsiang Ming 向明
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
LISTENING TO THE SUNNY SIDE OF SICKNESS聆聽病的晴朗
By HSU Shui-fu 許水富
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
OLD-STYLE FRIENDSHIP— in memory of Chiao Chiao
老式的友情──為橋橋逝世三周年
By YAO Yni Ying 姚宜瑛
Translated by Linda WONG 黃瑩達
ENVY 愛慕
By HAO Yu-hsiang 郝譽翔
Translated by David and Ellen DETERDING 戴德巍與陳艷玲
FINGERTIPS ON ICE 指尖滑過冰塊
By Yu-wen Cheng 宇文正
Translated by Carlos G. TEE 鄭永康
A BLOW TO THE FACE 耳光
By YUAN Chiung-chiung 袁瓊瓊
Translated by Daniel J. BAUER 鮑端磊
WENG MING-CHUAN’S BAMBOO CARVED TEA UTENSILS:
A Marriage of Aesthetic Form and Intrinsic Poise
翁明川的竹雕茶具:外顯美形內蘊敬意
By FU Chen 傅珍
Translated by David van der Peet 范德培
TEA UTENSILS AS TIMELESS ART—
Weng Ming-chuan’s Groundbreaking Bamboo Carving
茶器小品變身傳世藝術:前無古人的翁明川竹雕創作
By WU Te-liang 吳德亮
Ttranslated by David van der Peet 范德培
CHARACTERISTICS OF WENG MING-CHUAN’S BAMBOO-CARVING ART 翁明川竹雕藝術的特色
By SU Chi-ming 蘇啟明
Ttranslated by David van der Peet 范德培
THE ART OF WENG MING-CHUAN’S BAMBOO CARVING
翁明川竹藝雅雕
By WU Chian-hwa 吳千華
Translated by David van der Peet 范德培
NEWS & EVENTS 文化活動
Compiled by Sarah Jen-hui HSIANG 項人慧
NEW BOOKS BY OUR MEMBERS 會員新書
NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS 作者與譯者簡介
APPENDIX: CHINESE ORIGINALS 附錄:中文原著
2008 INDEX
CLEAR RADIANCE 清輝, 2005 .............................................................................Cover
A DRUNKEN ODE TO LOVE 醉吟風月, 2005
OUTSHONE BY THE MOON 月明星淡, 2005....................................Back Cover
By WENG Ming-chuan 翁明川
|