Shang Chin 商禽 |
Serenades on Odd Days 逢單日的夜歌;transl. John J. S. Balcom 陶忘機 |
Spr 1989 |
Two Poems by Shang Chin 商禽詩兩首;transl. John J. S. Balcom 陶忘機 |
Spr 1991 |
Prose Poems by Shang Chin 商禽的散文詩;transl. N. G. D. Malmqvist 馬悅然 |
Sum 1994 |
Shang Kuan-yu 上官予 |
Four Poems by Shang Kuan-yu 上官予詩四首;transl. John M. McLellan 馬莊穆 |
Aut 1986 |
Shang, Wen-pin 尚文彬 |
Realism and Surrealism: Shang Wen-pin on His Painting 尚文彬(論畫);transl. Nancy Du 杜南馨 |
Sum 1993 |
Shao Chien 邵僩 |
Scaffolding 鷹架;transl. George C. T. Lin 林長次 |
Sum 1983 |
A Penniless Sunday 沒有錢的星期天;transl. Shi-yee Liu 劉晞儀 |
Aut 1984 |
Shen, Chi-fang 沈志方 |
"Coming Home" 回家(from "Five Poems" 五首詩作);transl. John J. S. Balcom 陶忘機 |
Win 1994 |
"Father's Day Poems" 父親節的詩(from "Five Poems" 五首詩作);transl. John J. S. Balcom 陶忘機 |
Win 1994 |
Shen Yin 沈因 |
My Mother 我寫我母親;transl. Lloyd Sciban 史羅一 |
Win 1982 |
Show Foong 曉風(See "Chang, Show Foong") |
Si Jen 斯人 |
Five Poems by Si Jen 斯人詩作五首;transl. John J. S. Balcom 陶忘機 |
Win 1995 |
Solzhenitsyn, Aleksandr 索忍尼辛 |
To Free China 給自由中國–––索忍尼辛演講詞 |
Spr 1983 |
Ssu-Ma Chung-yuan 司馬中 |
Toad Well 癩蛤蟆井;transl. John M. McLellan 馬莊穆 |
Win 1976 |
Su, Shao-lien 蘇紹 |
"The Heart of Democracy" 民主的心臟(in "Nine Poems" 天安門詩九首);transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙 |
Aut 1989 |
The Life of Su Nuo 蘇諾的一生;transl. John J. S. Balcom 陶忘機 |
Spr 1994 |
Su, Wei-chen 蘇偉 |
Broken Thread 斷線;transl. Loretta C. Wang 陳懿貞 |
Aut 1989 |
The More Sons the Better 多生貴子;transl. Michelle Min-chia Wu 吳敏嘉 |
Sum 1993 |
In the Name of Feet and Toes 以光腳的旨意為名;transl. Nancy Du 杜南馨 |
Aut 1996 |
Sun, Hsiu-hui 孫秀蕙 |
Tomb-wailing of Five Sons 五子哭墓;transl. Hsuan Yuan-you 旋元佑 |
Spr 1981 |
Sun, Wei-mang 孫瑋芒 |
Faces, Bronze Faces 一張張古銅色的容顏;transl. Nicholas Koss 康士林 |
Win 1992 |
In Endless Torrents 湍流不息;transl. Nicholas Koss 康士林 |
Win 1992 |
Sung, Lung-fei 宋龍飛 |
A Far-reaching Artistic Vision: Mary Chuang's Pottery 波瀾動遠空:介紹馬浩陶藝;transl. Carlos G. Tee 鄭永康 |
Aut 1993 |
Sung, Mei-hwa 宋美璍 |
Elements of Change in the Fiction of Taiwan of the 1980s 八O年代台灣小說中的變貌 |
Sum 1989 |
Sung, Tze-lai 宋澤萊 |
When Hibiscus Blossoms 等待燈籠花開時;transl. Nancy Du 杜南馨 |
Spr 1997 |
Szu Kuo 思果 |
The Unmailable Letters 寄不出的信;transl. Norma Liu Hsiao 劉克端 |
Sum 1973 |
Barriers 隔;transl. Howard Goldblatt 葛浩文 |
Sum 1974 |
Haircut 理髮;transl. Hsiao Lien-ren 蕭廉任 |
Sum 1977 |