季刊索引近期刊物訂閱刊物


Author Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Translator Index
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Y

Ya Hsien 瘂弦
Four Poems by Ya Hsien 瘂弦詩四首
Win 1973
Three Poems by Ya Hsien 瘂弦詩三首;transl. John J. S. Balcom 陶忘機                                        K. C. Leung 梁啟昌
Spr 1985
Four Poems by Ya Hsien 瘂弦詩四首;transl. John J. S. Balcom 陶忘機
Aut 1985
Seven Poems by Ya Hsien 瘂弦詩七首;transl. John J. S. Balcom 陶忘機
Aut 1988
Yang, Fu 楊茯
The Water Buffalo transl. Candice Pong 龐雯
Win 1978
Yang, Kuei 楊逵
The Indomitable Rose 壓不扁的玫瑰transl. Daniel Tom
Aut 1978
Yang, Ming-sien 楊明顯
Auntie Yao 姚大媽;transl. Chen I-djen 陳懿貞
Sum 1987
Yang Mu 楊牧
The Lotus Superstition and Other Poems by Yang Mu 楊牧詩八首
Aut 1974
The Pulse of Nature 自然的悸動
Aut 1975
Mss Sealed in a Bottle 瓶中稿
Aut 1978
The Partridge Sky 鷓鴣天
Spr 1979
Notes on a Persevering Society 不容宰割
Sum 1979
Four Poems by Yang Mu 楊牧詩四首
Aut 1981
Four Poems 高雄, 1973 及其他;transl. Yang Mu 楊牧
Spr 1982
The Poet Encountering Social Realities 詩人與社會現實
Win 1984
The Bay 水灣;transl. John J. S. Balcom 陶忘機
Aut 1992
White Blow the Reeds of November 十一月的白芒花;transl. Chi Pang-yuan 齊邦媛
Win 1994
Yang, Szu-cheng 楊思諶
Lin's Coopery 林記桶店;transl. Shi-yee Liu 劉晞儀
Spr 1985
Yang, Tse 楊澤
School Bag 書包;transl. Anne Behnke 司馬安
Spr 1980
Three Poems by Yang Tse 楊澤詩三首;transl. John J. S. Balcom 陶忘機
Spr 1987
Yeh, Man 葉曼
Establishment of a Country Through Culinary Art 以吃立國;transl. Nancy Zi Chiang 蔣徐乃錦
Win 1972
Yeh Tzu 葉子
Return of a Daughter 堂上回;transl. Jane Parish Yang 白珍
Aut 1983
Yeh, Yen-tu 葉言都
I Love Winona 我愛溫諾娜;transl. Kathy Chang 張同瑩
Sum 1994
Yen, Chuan-ying 顏娟英
The Beauty in Tang Buddhist Art 唐代佛教藝術之美
Aut 1990
The Compelling Images: Ku-yang Buddhist Cave at Lung-men 剛勁秀麗–––龍門石窟古陽洞藝術
Win 1991
Sacred and Profane--The Imperial Buddhist Cave at Lung-men 包容人間像的佛教藝術–––龍門賓陽中洞
Spr 1992
Empress Wu and the Feng-hsien Cave Temple 唐代的帝王石窟–––奉先寺洞
Sum 1992
The Wan-fo Cave at Lung-men 龍門萬佛寺洞
Aut 1992
The Ornament on Chinese Bronze Mirror of the Tang Dynasty (AD 618-906) 唐代銅鏡的裝飾藝術
Sum 1993
The Golden Dharma at the Fa Men Monastery 法門寺金銀器
Aut 1993
The Pottery World of Fantasy: Tang Three-Color Wares 唐三彩的表現世界
Win 1993
Small Caves on the Hills by the River: The Hsiao-nan-hai Cave Temple at Henan 山水之間的小石窟:小南海石窟
Spr 1994
The Epitaph of the Late Chan Master Great Wisdom and the Early School of Meditation in the Tang Dynasty 大智禪師與早期禪宗
Sum 1994
The Five Terraces Mountain--Sacred Site of Manjusri Bodhisattva 山西五台山–––文殊菩薩勝地
Aut 1994
Carving the Sacred Words in Stone 刻經
Win 1994
The Immortal World in Tomb Murals 壁畫墓中的神仙世界
Spr 1995
Sui Buddhist Monuments at I-tu in Shantung 山東益都地區的隋代佛教雕刻
Sum 1995
The Caves of Tien-lung-shan near Tai-yuan, Shansi Province 山西太原天龍山石窟
Aut 1995
The Thousand-Buddha Cave of Kung-ku Temple, Lin County, Honan Province 河南林縣珙谷千佛洞
Win 1995
The Southward Movement of Buddhist Cave Construction in the High Tang Period 玄宗朝自北而南移的石窟造像活動
Spr 1996
The Chai Family Cave--Cave 220 at Tun-huang Mo-kao-ku 翟家窟–––敦煌莫高窟220
Aut 1996
Tung-huang Cave 285 and Meditational Representation 敦煌北朝禪窟285
Win 1996
Yen, Yuan-shu 顏元叔
Fierce Tears 敬悼蔣公
Spr 1975
Yi Heng 亦珩
Let's Go See the Lotus blossoms 看荷花去;transl. Chen I-djen 陳懿貞
Sum 1983
Yin, Cheng-hsiung 銀正雄
The Last Trip 最後的旅程;transl. Lily Liu 劉綺君
Aut 1989
Yin Dih 隱地
Fog 霧;transl. Hsuan Yuan-you 旋元佑
Sum 1982
Books Are Our Brocaded Purses for Life 書是人生錦囊;transl. Daniel J. Bauer 鮑端磊
Win 1993
Leftovers, We've Got Leftovers! 退書,退書!;transl. Daniel J. Bauer 鮑端磊
Win 1993
Yip, Wai-lim 葉維廉
Four Poems by Wai-lim Yip 葉維廉詩四首
Spr 1975
Yu, Clara 于漪
Five Poems by Clara Yu 于漪詩五首
Aut 1992
Yu, Ko-tsun 尤可存
Retrieval of the Nine Dragon Goblet 智取九龍杯;transl. Samuel Ling 凌崇熙
Spr 1981
Yu, Kwang-chung 余光中
Chinese Poetry in Taiwan 中國詩在台灣
Aut 1972
The Mirror 鏡子
Spr 1973
The Telephone Booth 電話亭
Spr 1973
Three Poems by Yu Kuang-chung 余光中詩三首
Sum 1976
The Truth of Imagination 想像的真理
Win 1976
The Writer as a Warner, Visionary and Constructor of the Future 作家是警示者
Aut 1978
Taipei, Taipei 思台北,念台北;transl. Jane Parish Yang 白珍
Aut 1981
To Painter Shiy De Jinn 寄給畫家席德進
Aut 1981
Three Poems by Yu Kwang-chung 余光中詩三首;transl. Yu Kwang-chung 余光中
Win 1982
Three Poems by Yu Kwang-chung 余光中詩三首;transl. Yu Kwang-chung 余光中
Aut 1983
Summer Thoughts of a Mountaineer 山中暑意;transl. Yu Kwang-chung 余光中
Sum 1984
Poems on Kenting National Park 墾丁詩選
Win 1988
"Mother, I'm Hungry" 媽媽,我餓了(in "Nine Poems" 天安門詩九首);transl. Yu Kwang-chung 余光中
Aut 1989
The Pearl Necklace 珍珠項鍊
Sum 1991
Two Poems on Vincent Van Gogh 梵谷詩兩首
Win 1991
Six Poems by Yu Kwang-chung 余光中詩六首
Win 1993
Is the Muse Dead? 繆思未亡
Aut 1994
Poems by Yu Kwang-Chung 余光中詩選;transl. Yu Kwang-chung 余光中
Sum 1997
Yu Mo 于墨
The Day He Was Fired 解雇日;transl. Una Y. T. Chen 陳譚韻
Sum 1982
Yu Sang 于桑
The Cat-watcher 觀貓者;transl. Michelle Yeh 奚密
Sum 1989
Yu, Susan 游燕君
Taipei Radiates in the Light of Lanterns 台北燈節
Spr 1997
Yu, Yuh-chao 余玉照
The Savor of Crawling in Rice Paddies 田裡爬行的滋味;transl. Nicholas Koss 康士林
Spr 1995
Yuan, Chiung-chiung 袁瓊瓊
Typhoon Night 颱風夜transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Sum 1977
The Sky's Escape 逃亡的天空;transl. Michael S. Duke 杜邁可
Win 1979
A Place of One's Own 自己的天空;transl. Jane Parish Yang 白珍
Sum 1982
Four Poems by Chu Ling 朱陵詩四首;transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Sum 1982
Beyond Words 無言;transl. Howard Goldblatt 葛浩文                         Joseph Lau 劉紹銘
Sum 1983
The Old House That Stood for Thirty Years 老屋三十年;transl. Ying-fun Cheung Su 蘇張瑩棻
Win 1983
Even-glow 夕暉;transl. Chen I-djen 陳懿貞
Sum 1985
Adversity 患難;transl. Cynthia Wu Wilcox 胡慧英
Win 1985
The Swing 鞦韆;transl. Nancy Du 杜南馨
Win 1994
Yuan Jen 遠人
Tale of Two Strangers 異鄉人;transl. Daniel J. Bauer 鮑端磊
Spr 1993
Yungtze 蓉子
Two Poems by Yungtze 蓉子詩兩首;transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Aut 1973

All Trademarks are registered. ©2005 Taipei Chinese Center All rights reserved. Best viewed with IE and Netscape browser.