CONTENTS

 
  STAYING OVERNIGHT AT COLD MOUNTAIN TEMPLE 夜宿寒山寺
   By Lo Fu 洛夫
   Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  AT DUSK 黃昏
   By Kwan Kwan 管管
   Translated by David van der Peet 范德培
 
  WIND 風
   By Shoo Tao 秀陶
   Translated by Steve BRADBURY 柏艾格
 
  THE DRAGON BOAT FESTIVAL 端午
   By SUN Wei-min 孫維民
   Translated by the poet
 
  SOLITUDE IS ONLY A FLEETING GLANCE
寂寞只是一瞬目光

   By Ke-hua CHEN 陳克華
   Translated by Patrick CARR 柯英華
 
  SEALED BETWEEN HEAVEN AND THE ROOFTOPS
封在天上和屋頂之間

   By Lu Pin 鹿苹
   Translated by Zona Ying-ping TSOU 鄒怡平
 
  THE JOYS OF REREADING
再閱讀及其愉悅

   By CHEN Fang-ming 陳芳明
   Translated by Chris Wen-Chao LI 李文肇
 
  WOODEN HORSES 木馬
   By Hung Hung 鴻鴻
   Translated by Steve BRADBURY 柏艾格
 
  THE CHILD FAVORED BY JESUS
耶穌喜愛的小孩
   By Claire PEI 裴在美
   Translated by Yingtsih HWANG 黃瑛姿

 
  ON PAO JUNG AND HER PAINTINGS
國色天香:各界賢達對包容女士的看法

   Translated by Carlos G. TEE 鄭永康
 
  PRESTIGE AND PROSPERITY IN PAO JUNG’S PEONY RENDITION 包容牡丹:聲名與繁華
   By SU Chi-ming 蘇啟明
   Ttranslated by David van der Peet 范德培
 
  A LITTLE BLACK INK: LESSONS FROM A MASTER 墨色點點:大師解惑
   By SU Chi-ming 蘇啟明
   Ttranslated by David van der Peet 范德培
 
  AN INTERVIEW WITH PAO JUNG 包容訪談
   By WU Te-liang 吳德亮
   Ttranslated by David van der Peet 范德培
 
  NEWS & EVENTS 文化活動
   Compiled by Sarah Jen-hui HSIANG 項人慧
 
  NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS
作者與譯者簡介
 
  APPENDIX : CHINESE ORIGINALS 附錄 :中文原著
 
  KING OF FLOWERS 萬花魁首, Ink and color on paper, 68 × 68 cm, 2008............................Cover
 
 

LOTUS IN THE POND 荷塘清趣, Ink and color on paper, 60 × 90 cm, 1994
........................................................................Back Cover
   By Pao Jung 包容

 

Claire PEI 裴在美

THE CHILD FAVORED BY JESUS
耶穌喜愛的小孩*

Translated by Yingtsih HWANG 黃瑛姿


    It is said that some people who are endowed with special gifts can see ghosts. I’m one of those fated from birth to conceal secrets. Perhaps I’m just like those unlucky guys who can see dead souls, living on the border between this and the nether world and who are doomed to be diverted, disturbed and cursed by life and death, light and darkness, the divine and the devil. Or perhaps it’s on account of the interplay of the lurking darkness and the kindness and quiet in my character that Heaven endowed me with the ability to see things unknown to others and become a witness to this absurd and bleak world of men.

  1  

    The Lunar New Year had just passed. I remember there were candy wrappers and peanut shells and several firecrackers left in my bag, but my mother had relieved me of the red envelopes containing crisp new bills of New Year money. She told me, “I’ll save it for you until you go to college.” I never believed any of the nonsense adults said to bamboozle kids. Another year passed, and all the money I made—not to mention my New Year money—disappeared, and I never went to college either. The money was used for the benefit of my two brothers who had promising futures. I lost my temper and argued with them, but my father glared at me and said, “You spent years in cram schools, wasn’t the tuition provided by the family? And you still haven’t been able to get into even the worst college. What are you complaining about?”
    He didn’t mention all the money I had earned for the family. Our family had an income that we couldn’t talk about openly, though whenever we argued about money, that amount was clearly factored in.
    Although it was the beginning of spring, it rained continuously. After nightfall, the wind howled through our tile-roofed house of three rooms, through the cracks in the windows and the spaces between the door planks. It was so cold that we shivered all the time and never felt we had enough clothes. I never took off my new jacket, a New Year gift, which was now spotted with grease, even when I went to bed.
    I was always an early sleeper—that was before I went to kindergarten. As soon as the radio broadcasted, “It’s eight o’clock central standard time,” I was dozing off. On account of the New Year holiday, we stayed up all night. I put off going to bed every night, and dillydallied with my brothers. We hung around and refused to go to bed.
    At this time my father suddenly threw aside the warm quilt and got up from the plank bed, and quietly put on a sweater, long pants and rubber boots. My mother hastily fetched a strange, tight-fitting vest from a secret place behind the old, ceiling- high wardrobe for him. The many large and small pockets of the vest were filled with all kinds of tools, plastic bags, rope, a mini-flashlight, a small knife, pliers, screwdriver, rubber gloves, matches, a rag, iron club, and scissors. The sight of all this paraphernalia left me perplexed. I was just about to ask where he was going and what he was going to do, when my second elder brother covered my mouth from behind.
    Before leaving, my father put on a dark raincoat and a hat after shaking it. His face, though possessed of shape and form, was without color. His brows were knit and, under the forty-watt bulb, his baggy eyes and his cheeks seemed to sag even more. Nobody said a word. Under the silent gaze of his wife and children, he sadly and magnificently pushed his bicycle out and left like a warrior going into battle after closing the door. I was suddenly seized by an unknown fear. The rain pelted the roof, one burst followed by another. After father left, mother put out all the lights in the house. I became more alarmed as the fear gathered with the howling wind in the long and silent darkness.
    After that, my father went out to work at midnight once or twice a month. I seemed to have premonition every time and always woke up in alarm before he got up. Then I listened carefully as they fumbled to get up and get ready in the darkness. Based on my memory of that night, I’d visualize every move they made as my heart beat frantically. If they had not been preoccupied with getting ready, I’m sure they would have heard my heart, which was pounding like a drum. My brothers and I desperately pretended to be asleep. I don’t know what they felt, because we never broached the subject. But to me, although I shivered with fear, I actually found it all very stimulating. As a result of all the excitement, I would fall asleep shortly after my father left, and sleep soundly all night long without so much as a dream. Waking up the next morning, we all pretended that nothing had happened.
    Our family had another strange, unspoken agreement. We never brought up our father’s midnight moonlighting; even we brothers did not discuss it among ourselves. I tried many times to ask about it, and every time I was rebuffed by my brothers’ silence and their admonishing looks. And my mother never uttered a peep, despite the fact that she was usually very loud, shouting about everything. She sat up late at night waiting for father to return and to open door for him. Her eyes were red but shone with excitement and her hair was disheveled. Before I could open my mouth I was cowed by her lioness’ stare.
    But gradually I uncovered clues. I saw the first-class suits, fabric, watches and jewelry, ginseng,....

First prize winner of the 1993 China Times Literary Award for short stories, this piece has been collected in several of Claire Pei’s 斐在美books, including Taipei te mei-li han yu-shang 《台北的美麗和憂傷》[The beauty and sadness in Taipei], Taipei:Business Weekly Publications, 2005; Shanghai: Shanghai Literature and Art Publishing Group, 2006.


All Trademarks are registered. ©2005 Taipei Chinese Center All rights reserved. Best viewed with IE and Netscape browser.