Spring 2005
 
 

CONTENTS

 
  POEMS BY YU KWANG-CHUNG 余光中詩選
   IN MEMORY OF CHOPIN 永念蕭邦
   AEOLIAN HARP 風鈴
   DEBUSSY : CLAIRE DE LUNE 月光曲
                By YU Kwang-chung 余光中
                Translated by the poet
 
  POEMS BY YUNGTZE 蓉子詩選
   AURORA ON THE BLACK SEA 黑海上的晨曦
   TIME ON PAPER 紙上歲月
   FORSAKE THE HOLY, DISCARD WISDOM
   棄聖絕智

   
OLD AGE 老
                By Yungtze 蓉子
                Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  POEMS BY LOMEN 羅門詩選
   THE SKY AND THE BIRD 天空與鳥
   SUMMER 夏
                By Lomen 羅門
                Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  POEMS BY SHANG QIN 商禽詩選
   THE FIRST WEEK OF MOURNING :
   In memory of my aughters’ mother’s mother
   頭七╱紀念女兒她們母親的母親

   THE THIRD WEEK OF MOURNING :
   In memory of the children’s eldest uncle
   三七╱紀念孩子們的大舅父

   THE FIFTH WEEK OF MOURNING :
  
 In memory of the children’s maternal grandfather
   
五七╱紀念孩子們的外公

                B
y Shang Qin 商禽
                Translated by Steve BRADBURY 柏艾格
 
  A FRIENDLY REVELATION OF THE COMMON SOURCES AND SIMILAR DEVELOPMENTS OF LITERATURE ON BOTH SIDES OF THE STRAITS兩岸文學同源同步的感情啟示
                By Lo Lan 羅蘭
                Translated by Nicholas KOSS 康士林
 
  LIFE AFTER FIFTY 年過五十
                By LIAO Yu-hui 廖玉蕙
                Translated by Shou-Fang HU-MOORE
                胡守芳
 
  ON THE WAY 在路上
                By HO Chi-ho 何致和
                Translated by Patty Pei-Jung LEE 李佩蓉
 
  “REBIRTH OF CREATIVITY”—AN INTERVIEW WITH ART PHOTOGRAPHER CHI KUO-CHANG
創作生命的再生─專訪攝影藝術創作者紀國章

                By LIN Yimin 林益民
                Translated by Patty Pei-Jung LEE 李佩蓉
 
  NEWS & EVENTS 文化活動
                Compiled by Sarah Jen-hui HSIANG
                 項人慧
 
  NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS
作者與譯者簡介
 
  APPENDIX: CHINESE ORIGINALS 附錄:中文原著
 
  SYMBOLS OF COLORS #10 色彩符號 #10, 1993 ..........................................................................COVER
 
  THE DYING FLOWERS #34 黑白律動 #34, 1995 .............................................................BACK COVER
                By CHI Kuo-chang 紀國章
 


LIN Yimin 林益民

“REBIRTH OF CREATIVITY”—
AN INTERVIEW WITH ART PHOTOGRAPHER CHI KUO-CHANG
創作生命的再生─專訪攝影藝術創作者紀國章

Translated by Patty Pei-Jung LEE 李佩蓉


   Photographic artist Chi Kuo-chang discovered early his calling to observe the world through a camera’s viewfinder. He quit his studies at 19, and held his first personal exhibition at 20. After completing his military service, he saved enough money to study photography in France, and went from student to assistant lecturer in five years. He has collected countless awards over his career spanning more than twenty years, and his works are in the collections of major European art institutions. Like his teacher Lang Ching-shan, he has an award from UNESCO recognizing his contributions to art. Yet in Taiwan, it was a lonely, difficult journey to move from behind the viewfinder into the limelight of public attention as a “Contemporary Visual Artist”. Since 1997 there have been loud cries in Taiwan for a rediscovery of its roots, but the public continued to neglect its artistic culture. Chi Kuo-chang found himself in the desert beset by doubts about the future. Why create art? Who would appreciate it? And what will happen now that digital photography is spreading like wildfire?
    Chi Kuo-chang’s art follows two tracks. The first is the “Documentary and Culture” style with mass appeal, while the other track focuses on abstract imagery, seeking the essence of photography and challenging established frameworks. The documentary and culture style includes the “Wild Birds of Taiwan” collection in 1984 when he was twenty years old. This won gold medals in the colored photography category at international exhibitions in countries such as the USA, Singapore, Hong Kong and Taiwan. Other documentary works include “Huang Hai-Tai, the Centenarian Showman,” and “Faces:Nepal” (1998). Noted works in the abstract track include the “Symbols of Colors” in 1994, “The Dying Flowers” which was selected for

  Symbols of Colors #7
  色彩符號#7, 1993
  Symbols of Colors #1
  色彩符號#1, 1993

  Symbols of Colors #2
  色彩符號#2, 1992
  Symbols of Colors #8
  色彩符號#8, 1993

showing at attend Les Rencontres Internationale de la Photographie d’Arles in 1997, and the soon to be premiered “Impression:Vitrine” series. Together the three abstract visual collections are referred to as the “Trilogy of Colors.”
    Be it documentary or abstract, Chi Kuo-chang’s career as an artist began in the “Pre-Digital Age” and is heir to the grand tradition of the visual arts. To him, a photographer is a painter like Van Gogh and Gauguin, the only difference being the use of the camera. Though the medium of expression may be different, the emphasis is still on the overall composition and the technical skills used to express the artist’s vision.
    
  Symbols of Colors #59
  色彩符號#59, 1999
  Symbols of Colors #6
  色彩符號#6, 1998

  Symbols of Colors #22
  色彩符號#22, 2003
  Symbols of Colors #58
  色彩符號#58, 2003

    As a member of the international community of photographers,...
    


All Trademarks are registered. ©2005 Taipei Chinese Center All rights reserved. Best viewed with IE and Netscape browser.