2009
2008
2007
2006
2005
2004
Spring 2005
CONTENTS
POEMS BY YU KWANG-CHUNG 余光中詩選 IN MEMORY OF CHOPIN 永念蕭邦 AEOLIAN HARP 風鈴 DEBUSSY : CLAIRE DE LUNE 月光曲 By YU Kwang-chung 余光中 Translated by the poet POEMS BY YUNGTZE 蓉子詩選 AURORA ON THE BLACK SEA 黑海上的晨曦 TIME ON PAPER 紙上歲月 FORSAKE THE HOLY, DISCARD WISDOM 棄聖絕智 OLD AGE 老 By Yungtze 蓉子 Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機 POEMS BY LOMEN 羅門詩選 THE SKY AND THE BIRD 天空與鳥 SUMMER 夏 By Lomen 羅門 Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機 POEMS BY SHANG QIN 商禽詩選 THE FIRST WEEK OF MOURNING: In memory of my daughters’ mother’s mother 頭七╱紀念女兒她們母親的母親 THE THIRD WEEK OF MOURNING: In memory of the children’s eldest uncle 三七╱紀念孩子們的大舅父 THE FIFTH WEEK OF MOURNING: In memory of the children’s maternal grandfather 五七╱紀念孩子們的外公 By Shang Qin 商禽 Translated by Steve BRADBURY 柏艾格 A FRIENDLY REVELATION OF THE COMMON SOURCES AND SIMILAR DEVELOPMENTS OF LITERATURE ON BOTH SIDES OF THE STRAITS 兩岸文學同源同步的感情啟示 By Lo Lan 羅蘭 Translated by Nicholas KOSS 康士林 LIFE AFTER FIFTY 年過五十 By LIAO Yu-hui 廖玉蕙 Translated by Shou-Fang HU-MOORE 胡守芳 ON THE WAY 在路上 By HO Chi-ho 何致和 Translated by Patty Pei-Jung LEE 李佩蓉 “REBIRTH OF CREATIVITY”—AN INTERVIEW WITH ART PHOTOGRAPHER CHI KUO-CHANG 創作生命的再生─專訪攝影藝術創作者紀國章 By LIN Yimin 林益民 Translated by Patty Pei-Jung LEE 李佩蓉 NEWS & EVENTS 文化活動 Compiled by Sarah Jen-hui HSIANG 項人慧 NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS作者與譯者簡介 APPENDIX: CHINESE ORIGINALS 附錄:中文原著 SYMBOLS OF COLORS #10 色彩符號 #10, 1993 ....................COVER THE DYING FLOWERS #34 黑白律動 #34, 1995 ..........BACK COVER By CHI Kuo-chang 紀國章