Autumn 2009
CONTENTS
THE CHILDREN OF MYANMAR 緬甸的孩子
By CHEN I-chih 陳義芝
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
GRANNY’S STATE OF MIND 阿嬤的心思
By TING Wen-Chih 丁文智
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
AQUARIUM, WITH TWO SIDETRACKS 水族箱(外二首)
By Chang Kun 張堃
Translated by Zona Yi-Ping TSOU 鄒怡平
URBAN CHILDHOOD 都市童年
By FONG Ming 方明
Translated by Zona Yi-Ping TSOU 鄒怡平
WHITE HAIR 白髮
By Lo Ti 落蒂
Translated by Zona Yi-Ping TSOU 鄒怡平
MOTES OF SUNLIGHT—
In Gratitude to Ya Hsien 陽光顆粒—謝瘂弦
By Hsiang Ming 向明
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
VISITING THE BLUE GROTTO—
Grotta Azzurra, Italy, 1998 航向藍洞
By Jiao Tong 焦桐
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
APRIL 四月
By Hsia Ching 夏菁
Translated by C. W. WANG 王季文
FEELINGS RUN DEEP 古井情深
By YANG Wen Wei 楊文瑋
Translated by James Scott WILLIAMS 衛高翔
A NOTICE IN SEARCH OF A MISSING PERSON 尋人啟事
By CHANG Ai-chin 張愛金
Translated by Shou-Fang HU-MOORE 胡守芳
YOUTH IN NANGAN 少年南竿
By CHIANG Hsun 蔣勳
Translated by Jonathan R. BARNARD 柏松年
YOUTH IN TONGXIAO 少年通霄
By CHIANG Hsun 蔣勳
Translated by Jonathan R. BARNARD 柏松年
HIROSHIMA LOVE 廣島之戀
By RUAN Ching-Yue 阮慶岳
Translated by David and Ellen DETERDING 戴德巍與陳艷玲
FROM “CHINA” TO “TAIWAN” WHAT MESSAGES CAN WE GET
FROM THE ART OF LEE MING-TSE?
從「中國」到「台灣」李明則的藝術給了我們什麼訊息?
By Hong-ming TSAI 蔡宏明
Translated by David van der Peet 范德培
FROM “DANDY” TO “WILD CURSIVE SCRIPT” :
FALSE FEELINGS AND TRUE DESIRES IN THE ART OT LEE MING-TSE
從「公子哥」到「狂草」—談李明則藝術中的虛情真欲
By Shui-tsai CHEN 陳水財
Translated by David van der Peet 范德培
NEWS & EVENTS 文化活動
Compiled by Sarah Jen-hui HSIANG 項人慧
NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS 作者與譯者簡介
APPENDIX: CHINESE ORIGINALS 附錄:中文原著
BLOSSOM OF BANABA 香蕉花, acrylic on paper, 52 × 33.5 cm, 1993....Cover
FAIRY 神女, acrylic on paper pulp, 22 × 23 cm, 2008 .....................................Back Cover
By Lee Ming-tse 李明則
|